to become a medical translator/interpreter
I'm applying for the KGSP graduate embassy track and I would like your opinion on my idea for the personal statement.
What I'm intending to do is, study Korean linguistics and become a medical translator/interpreter with the languages Russian, English and Korean. Originally I wanted to apply mainly to Hankuk University of Foreign Studies for their master's program in translation of these three languages (the only one that has all three languages), but unluckily from this year on the university is no longer on the KGSP list. There are basically no other translation degrees offered, so Korean linguistics is the closest thing I could find.
My undergrad was in English language and literature, so my pitch is as follows. With Russian as my mother tongue and being fluent in English (+Eng linguistics base), I will study Korean to fluency and get a Korean linguistics base so that I am fully proficient in all three languages to provide accurate translations. My question is, would I be able to get the Korean linguistics scholarship if I want to become a translator, or is it too unrelated to linguistics? Should I choose another field of work instead for a better chance to be accepted to KGSP?